The only? so what?

[華語, cmn-Hant-TW]

閒晃的時候看到這篇 - Face the Fact: ‘Hanyu Pinyin is the only Standard Romanization System for Mandarin’

簡單講就是他認為因為漢語拼音是 ISO 標準, 所以應該要用這個,而且是只能用這個。很多獨尊漢語拼音的使用者都很喜歡這套說詞,然而這些人總是會有意無意的忽視一個真正的「現實」:同是漢字圈的日本,一般日常使用的羅馬字方案根本就不是 ISO 的那套!

新宿(しんじゅく) 是要拼成 Shinjuku 還是 Sinzyuku,哪個才對呢?答案是都對,不過絕大多數的人,不管是學過日文、摸過日文、不懂日文的人都比較熟悉前者。然而後者是 ISO 3602 國際標準的寫法,這才是「標準」,不過你寫 Shinjuku 絕對不會有人指著你的鼻子說你不標準的。 (附帶一提,日本古代似乎有段時間有出現過的一個羅馬字方案會把這個寫成 Xinjuqu,應該會很對某些人的胃口吧 :p)

新宿的羅馬字寫成 Shinjuku 當然不是特例,也不是像 Taipei 一樣是約定俗成,因為全日本車站路牌都是長這個樣子!為什麼一定要被所謂的「國際標準」制約呢?

話說回來,有些人拼命在推動拼音統一的時候,還會拼命舉日本的例子說用一套有多好,事實上日本語的羅馬字方案不只不是「國際標準」,系出同源的車站和路牌的拼法還是有些微差異的啊!

Snow Leopard 和通用拼音

[華語, cmn-Hant-TW]

Mac OS X 10.6 的中文輸入法有一個很重要的進展:終於有通用拼音輸入法可以用了!

只要在繁體拼音輸入法中把通用拼音的選項打開即可。目前打起來是沒有什麼太大的問題,聲符要不要標隨便打都可以,還不難用。不過還是有一些小困擾的地方:

  1. “顯示輸入按鍵” 在通用拼音模式的時候還是顯示漢語拼音的拆碼。
  2. me(ㄇㄜ)、ne(ㄋㄜ) 、nen(ㄋㄣ)、lyu(ㄌㄩ)、cou(ㄘㄡ)、yo(ㄧㄛ) 打不出來。
  3. 這不太算是 bug,不過如果所有的ㄘ都再加一個 ts 會更好,像是”曹” 可以用 cao 也能用 tsao 的話就很不錯。
  4. 這也不太算是 bug,通用拼音是有簡式的,而簡式通常不會用在人名路牌,但是用在輸入法應該是可接受,像是 siou(ㄒーㄡ) 可以簡寫成 siu 這種。

不過無論如何,有得用就是好事。之前在 Mac 上只能用香草擋一下,現在系統有內建就方便多了,也希望他們能儘快把第1、2點修好,這樣會更完整更好用。