[華語, cmn-Hant-TW] 看到這兩則報導 北市偷懶 要民挑站牌錯字 站牌錯了沒 市民挑錯給獎 議員批荒謬 簡單說就是,公運處自己沒弄好,站牌中英文一堆誇張的錯誤,然後現在叫全市民幫他 debug,只花幾張悠遊卡就想打算掩蓋掉自己擺爛的事實。實際上什麼是對,什麼是錯?是製作的廠商亂搞,還是公運處自己就是在亂來?尤其是英譯的部份,不得不讓人懷疑公運處擺爛的程度遠超過表面上呈現的鳥樣。 所以台北市路名命名的規則是什麼?一樣是跟市民大道相交,林森北就用「林森北」,啊敦化南卻只用「敦化」?哪個才是正確的用法? 英譯更不用說了,整個就是亂來,這樣要市民 debug 最好是真的能抓出錯誤啦。
十八標
[華語, cmn-Hant-TW] 那天去 Costco 看到有攤位在展示 Windows Phone 7 平台的 HTC HD7,就給他試玩了一下地圖,結果這個圖資真不是蓋的,很少看到一張圖裡面有那麼多梗的。 所有的路名字通通都是拆開的,而且路的縮寫沒加點, Jian Kang Rd (健康路) 應該寫成 Jiankang Rd. Ler Qun 1st Rd 是三小,這個是在寫兒化韻嗎? SUNG-SHAN,威妥瑪最高!不過在這邊用連字符號是想要表達什麼? Dun Hua Rd N (敦化北路) 的 N 實在太驚人了,一樣沒加點,而且還被丟到最後面去了,完全不符合台灣慣用寫法,一般來說我們會寫作 Dunhua N. Rd.,念作 Dunhua North Road。 Shebabeau…
FreeStyle Romanization – Hsinchu City
[華語, cmn-Hant-TW] 最後,我們還是要感謝一下新竹市率先試用台灣華語羅馬拼音 (THL)!