錯誤百出的公車站牌

[華語, cmn-Hant-TW]

看到這兩則報導

簡單說就是,公運處自己沒弄好,站牌中英文一堆誇張的錯誤,然後現在叫全市民幫他 debug,只花幾張悠遊卡就想打算掩蓋掉自己擺爛的事實。實際上什麼是對,什麼是錯?是製作的廠商亂搞,還是公運處自己就是在亂來?尤其是英譯的部份,不得不讓人懷疑公運處擺爛的程度遠超過表面上呈現的鳥樣。

Roads 是啥?

Entrance? 入口?路口? 這是英語程度太差還是華語程度太差?

Civic Dunhua Intersection

Intersection 這樣用沒問題,不過整個英譯是市民大道及敦化交叉口,為什麼市民就要加 Blvd. 敦化就不用加 Rd. 啊哪個才是正解?

所以台北市路名命名的規則是什麼?一樣是跟市民大道相交,林森北就用「林森北」,啊敦化南卻只用「敦化」?哪個才是正確的用法? 英譯更不用說了,整個就是亂來,這樣要市民 debug 最好是真的能抓出錯誤啦。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *